Aller au contenu

Glossaire de Traduction

Kobolds Ate My Baby! est un jeu Bière et Bretzels. Ce n'est pas de la haute littérature -- c'est un jeu où l'on incarne des créatures de 60 centimètres qui meurent écrasées par des vaches. Les choix de traduction reflètent cet esprit : j'ai privilégié l'humour, le rythme et le feeling plutôt que la précision littérale. Si un jeu de mots anglais ne passe pas en français, j'en ai inventé un autre. Si un nom propre sonne mieux adapté, je l'ai adapté. Roi Torg (GLOIRE AU ROI TORG !) approuve cette méthode.

Ce glossaire centralise tous les choix de traduction confirmés à travers les éditions (Super Deluxx, 3e Édition, suppléments). En cas de doute, c'est ici que je tranche.


Caractéristiques et Mécaniques

Les quatre stats de la Super Deluxx Edition ont été traduites pour conserver les initiales B / I / è / R, ce qui permet de garder le système de jeu intact tout en francisant les noms.

Anglais Français Notes
BRAWN (B) BASTON (B) La force brute version kobold
EGO (E) INTELLECT (I) Le « E » devient « I », mais je garde la même stat
eXTRANEOUS (e) èXCENTRICITÉ (è) Le « è » minuscule est volontaire, comme le « e » en VO
REFLEXES (R) RÉFLEXES (R) Celle-là, je ne l'ai pas cherchée longtemps
HITS Points de Vie (PV)
DAM / Damage DÉG / Dégâts
MEAT VIANDE Stat secondaire dérivée
CUNNING Ruse Stat secondaire dérivée
LUCK Chance Stat secondaire dérivée
AGILITY Agilité Stat secondaire dérivée
DIFFICULTY Difficulté
Bonus Die Dé de Bonus
Penalty Die Dé de Pénalité
ARMOUR HITS Points d'armure
BEER ENGINE Le Moteur à Biaire Le système de jeu lui-même
BEER / BIÈR BIÈR L'unité de mesure kobold universelle

Mécaniques de la 3e Édition

La 3e Édition utilise un système légèrement différent, sans stats secondaires.

Anglais Français Notes
COMBAT DICE (CD) Dés de Combat (DC)
TOHIT TOUCHER
MOVE DÉPLACEMENT
VERSUS OPPOSITION

Stats de l'Édition Originale

Les suppléments plus anciens (Burn Baby Burn!, More Things to Kill and Eat!) utilisent un autre système à six stats.

Anglais Français Notes
STR FOR (Force)
DEX DEX (Dextérité)
AGL AGL (Agilité)
SPD VIT (Vitesse)
COM COM (Charisme)
INT INT (Intelligence)

Compétences

Anglais Français Notes
ATHLETE ATHLÈTE
BALANCE ÉQUILIBRE
BARD BARDE
BASH FRACAS
BULLY BRUTE
CLIMB ESCALADE
CONTORTION CONTORSION
COOK CUISINE Compétence vitale -- un Kobold mal cuisiné est un Kobold gâché
COWER COUARDISE Parfois la meilleure stratégie
DODGE ESQUIVE
AVENTURISME AVENTURISME Traduction de SPELUNK
DUELIST DUEL
FAST VITESSE
HIDE CAMOUFLAGE
LACKEY LAQUAIS L'art noble de se planquer derrière quelqu'un d'autre
LEAP / LEAPING SAUT
LIFT PORTAGE
RIDE MONTURE
SAGE SAGE
SHOOT TIR
SNEAK DISCRÉTION
SPEAK HUMAN PARLER HUMAIN
STEAL VOL
SWIMMING NAGE
THROW LANCER
TRACK PISTAGE
TRADE TROC
TRAPS PIÈGE
WRASSLE LUTTE

Note du Traducteur

SPELUNK est devenu AVENTURISME -- parce que c'est ce que les Kobolds font dans les donjons : de l'aventurisme à haut risque de décès. « Spéléologie » ou « Donjon » sonnaient trop sérieux pour une compétence qui consiste essentiellement à se suspendre à des cordes et bloquer des portes.


+Atouts / -Tares

Les Edges et Bogeys (ou Bogies) deviennent +Atouts et -Tares. Le signe « + » ou « - » précède toujours le nom, comme en VO.

Super Deluxx / 3e Édition

Anglais Français Notes
+Bark Like a Kobold +Aboyer Comme un Kobold
+Kobold Senses +Sens de Kobold
+Animal Chum +Ami des Animaux
+Bouncy +Rebondissant
+Fatty Goodness +Embonpoint
+Troll Blood +Sang de Troll
+Winning Smile +Sourire Charmeur
+Useless +Que Dalle
-Fearless -Intrépide Oui, c'est une Tare. Vor déteste les lâches, mais la bravoure kobold est rarement récompensée
-Taste Like Chicken -Goût de Poulet
-Faultless -Sans Reproche
-Animal Foe -Ennemi des Animaux
-Foul Smelling -Odeur Horrible
-Hungry -Affamé
-Kobold In Heat -En Chaleur
-Tastes Like Baby -Goût de Bébé Dangereux à la Grotte

Suppléments (More Things to Kill and Eat!)

Anglais Français Notes
+Lucky S.O.K. +Veinard F.D.K. Fils De Kobold
+Metal Head Plate +Plaque de Métal Crânienne
+Psychic Chum +Copain Médium
+Chicken Lycanthropy +Pouletrophie
+Giant Blood +Sang de Géant
-Pyrozoomania -Pyrozoomanie
-Fearsome Foe -Ennemi Redoutable
-Adventuraphobic -Aventurophobe
-Cursed -Maudit

Note du Traducteur

« +Useless » traduit par « +Que Dalle » est un de mes choix préférés. L'Atout ne sert littéralement à rien -- le nom se devait d'être à la hauteur de cette inutilité.


Sorts

Anglais Français Notes
Bail's Floating Frying Pan La Poêle Volante de Baille
Hagen's LARPsfucation La GNification de Hugues LARP → GN (Grandeur Nature) ; Hagen → Hugues
Lord Elmer's Ball of Glue La Boule de Colle de Sire Glubert
Baffrin's Slapping Hand La Main à Claques de Baffrin
The POOH Spell POUF !
Restor's Spell of Somnolence Le Sort de Somnolence de Ronflard Restor → Ronflard
Sandor's Spell of Summoning Chicken Le Sort d'Invocation de Poulet de Colonel Sandre Panure Sandor → Colonel Sandre Panure
The Spell of Mostly Unspeakable Horrors Le Sort d'Horreurs Quasi Indicibles
Summon Horrible Demon Who Loveth to Eat Kobolds Invocation de Démon Horrible Qui Adoreth Manger des Kobolds Le « -eth » archaïque est conservé
Tabriz' Ball of Flaming Death La Boule de Mort Enflammée de Tabriz
Wall of Beer Le Mur de Bière Le sort le plus noble
The Kobold Mind Trick L'Entourloupe Mentale Kobold 3e Édition uniquement

Note du Traducteur

Les noms de sorciers ont été adaptés pour sonner français : Hagen → Hugues, Restor → Ronflard, Sandor → Colonel Sandre Panure (comme le Colonel Sanders, mais à la française), Lord Elmer → Sire Glubert. L'idée est que chaque nom évoque quelque chose en français, comme les originaux le font en anglais. Sire Glubert n'a pas besoin d'explication.


Termes Généraux

Personnages et Lieux

Anglais Français Notes
King Torg Roi Torg GLOIRE AU ROI TORG !
ALL HAIL KING TORG! GLOIRE AU ROI TORG ! Obligatoire. À voix haute.
Vor, the Big Red God Vor, le Gros Dieu Rouge Patron des Kobolds par défaut (il voulait la Danse Néoclassique Contemporaine, mais il est arrivé en retard)
Mayor Bourgmestre Le MJ dans KAMB!
The Cave La Grotte Chez vous. Chez nous.
Bob (Human God) Bébert (le Dieu des Humains)
Clucky Plumard Le poulet légendaire
Manorexia Anorexus
Tabriz Tabriz, Archi-Sorcier du Mal (tarifs sur demande)
DISKO (God of Shiny Objects) DISKO (Dieu des Objets Brillants) Supplément BBB!
Pytha-gore-us / Dough-Boy Pytha-goret / Pâton

Termes de Jeu

Anglais Français Notes
Skill Compétence
+Edge +Atout
-Bogie / -Bogey -Tare
Everykobold Koboldmentaire Compétence de base que tout Kobold possède
Death Cheque Marque de Mort Horrible
Death Record Registre de Mort Horrible Kobold
Kobold Horrible Death Chart Registre de Mort Horrible de Kobold
Whoop-Ass Dérouillée
Snack Order Ordre de Becquetage L'initiative version kobold
Victory Points (VP) Points de Victoire (PdV)
Codex of Tabriz the Arcane Codex de Tabriz l'Arcanique
Metal Pot Helm Casque Marmite en Métal
Booze Gnôle
10 Foot Pole Perche de 3 Mètres Conversion métrique appliquée
Torg Foreman Grille Barbecue Roi Torg
Quasi-Elemental Plane of Adhesives Quasi-Plan Élémentaire des Liens

Termes des Suppléments

Anglais Français Notes
R.A.W.M.A.D. A.D.A.M. Arme de Destruction Absolument Massive
KRUD DRDK Département de Recherche et Développement Kobold
Food Creatures Bestioles à manger (B)
Eater Creatures Bestioles qui te mangent (M)
Monty Haul Adventure Generation System Système de Génération d'Aventures Monty Grosbill Monty Haul → Monty Grosbill (argot rôliste français)
Deck of More Things Paquet d'Encore Plus de Trucs
IRS SIR Service Impérial du Revenu
Star Blazers Albator Adaptation culturelle
SHOCKER! ÉLECTROCHOC !
OBSFUCATION GNIFICATION Cohérence avec le sort « La GNification de Hugues »

Objets Magiques (Burn Baby Burn!)

Anglais Français Notes
Wave Motion Gum Chewing-Gum à Onde de Choc
Thrice Accursed Spoon of Despair and Madness Cuillère Trois Fois Maudite du Désespoir et de la Folie
Gauntlets of Chicken Power Gantelets de Pouvoir Poulet
Lava Lamp of Vor Lampe à Lave de Vor
Long Lost Crown of Torg Couronne Perdue du Roi Torg

Objets et Créatures (More Things to Kill and Eat!)

Anglais Français Notes
Steve the Talking Sword Steve l'Épée Parlante
Wand of Wander Baguette d'Errance
Ever-Ready Glowing Hammer Marteau Phosphorescent Toujours Prêt
Restor's Mat of Slumber Tapis de Sommeil de Ronflard
Flame Sticks Bâtons de Feu
Burnt Sienna Dragon Dragon Terre de Sienne Brûlée
Joan of Bark Robin Aboie Robin des Bois + aboiement
Kobold's Heroes Les Héros Kobold
Pulp Kobolds Kobolds Pulp

Manoeuvres de Combat (More Things to Kill and Eat!)

Anglais Français Notes
Swing Wildly Moulinet Sauvage
Sidestep Esquive Latérale
Withdraw Repli
Dirty Tricks Coups Bas

Tenues de la 3e Édition

Anglais Français Notes
Veteran Kobold Vétéran Kobold
Mess Hall Cook Cuistot de Cantine
Cutpurse Coupe-Bourse
Evil Apprentice Apprenti du Mal
Rules Lawyer Avocat des Règles
Brown-Noser Lèche-Bottes

Noms de Villes (3e Édition)

Anglais Français Notes
West Bumble Ouest-Bouseux
(autres villes) Trous, Paumé, Nullepart, Cambrousse, Trifouillis... Des noms qui inspirent confiance

Note du Traducteur

« Bourgmestre » pour Mayor est un choix délibéré. Le terme existe en français (c'est le titre du maire dans certains pays francophones et en Belgique), et il colle parfaitement au ton médiéval-fantaisie-un-peu-n'importe-quoi de KAMB!. En plus, ça sonne nettement plus pompeux que « Maire » pour un jeu où le MJ a tous les droits -- y compris celui de vous tuer avec une vache.


Si un terme manque à ce glossaire, c'est probablement parce qu'un Kobold a mangé la page. Signalez-le au Bourgmestre.